-
1 скидывать со счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скидывать со счетов
-
2 скидывать со счетов
to discount smth., to dismiss, to write off, to ignore; no longer take into account, disregardРусско-английский словарь по общей лексике > скидывать со счетов
-
3 скидывать со счетов
Русско-английский синонимический словарь > скидывать со счетов
-
4 СКИДЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СКИДЫВАТЬ
-
5 скидывать
[skídyvat'] v.t. impf. (pf. скинуть - скину, скинешь)1.1) buttar giù, levarsi2) (colloq.) togliersi3) ridurre il prezzo, scontare, fare uno sconto4) скидываться fare una colletta2.◆ -
6 СЧЕТОВ
-
7 скидывать со счета
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скидывать со счета
-
8 сбрасывать со счетов
сбрасывать (скидывать) со счетов (счёта) (кого, что)leave smb., smth. out of one's reckoning; leave smb., smth. out of account (consideration); wipe smth. off the slate; ignore (disregard) smb., smth.- О маленьких людях, господин капитан, никто сейчас не думает, - скинуты со счёта. (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'Nobody cares about small fry, Captain. They're ignored nowadays.'
- Ведь как ни говори, а лет мне под шестьдесят, жизнь прожил, людей видел, этого со счетов не скинешь. (А. Чаковский, Год жизни) — 'But after all, why shouldn't I speak? I'm sixty. I've seen a bit of this world, I've knocked about a good deal and seen folk come and go, you can't wipe that off the slate.'
Русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать со счетов
-
9 сбрасывать со счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать со счетов
-
10 сбросить со счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить со счетов
-
11 скинуть со счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скинуть со счетов
-
12 снимать co счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать co счетов
-
13 снимать со счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать со счетов
-
14 снять со счетов
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снять со счетов
-
15 счет
(счёт)муж.1) counting, reckoning, calculationбез счета — countless, without number
для ровного счета — to make it even, to round it off
2) (в бухгалтерии) accountна счет кого-л. — on smb.'s account
корреспондентский счет — ( мелкого банка в крупном) correspondent account
открывать счет — to open an account, to set up an account for smb.; to open the scoring спорт
3) account, billплатить по счету — to settle the account, to book out
предъявлять счет — to present a claim to smb., to present a bill to smb.
4) спорт scoreравный счет — ( в теннисе) deuce, deuce game; ( голосов избирателей или очков в игре) tie
5) муз. time••быть на хорошем счету — (у кого-л.) to be in good standing with smb., to have a good reputation
в конечном счете, в последнем счете — ultimately, in the end, finally, in the long run, in the final analysis
в счет — against, towards
гамбургский счет — honest rating, objective rating
за свой (собственный) счет, на свой счет — at one's own expense, out of one's own pocket
за счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); owing to, thanks to, due to (по причине, из-за)
за чужой счет, на чужой счет — at someone else's expense, at the expense of others
на счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); about, concerning, referring to, on one's account (по поводу, по отношению к)
на этот счет — in this respect, as for this
не в счет, не идти в счет — not counted, it doesn't count
относить за счет, относить на счет — to attribute smth. to
покончить (все) счеты — (с кем-л./чем-л.) to sever all ties with smb.
принимать на свой счет — to take smth. personally
ровным счетом — exactly, no more than ( точно); absolutely nothing, not a (single) thing ( ничего)
сбрасывать со счета, скидывать со счета, снимать со счета, сбрасывать со счетов, скидывать со счетов, снимать со счетов — to discount smth., to dismiss, to write off, to ignore; no longer take into account, disregard
сводить счеты — to get even with smb., to get back at smb., to pay smb. Back
прохаживаться/проезжаться на счет — разг. to make fun of smb.
у него счету нет (кого-л./чего-л.) — he has lots (of)
-
16 СЧЁТОВ
-
17 сбрасывать со счета
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбрасывать со счета
-
18 сбросить со счета
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сбросить со счета
-
19 скинуть со счета
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > скинуть со счета
-
20 снимать со счета
• СБРАСЫВАТЬ/СБРОСИТЬ <СКИДЫВАТЬ/СКИНУТЬ, СНИМАТЬ/СНЯТЬ> СО СЧЕТОВ <со СЧЕТОВ, СО СЧЕТА> кого-что[VP; subj: human; often impfv infin with нельзя, не надо, не следует etc]=====⇒ to leave s.o. or sth. out of one's considerations, and/ or exclude s.o. or sth. as a possibility:- X соросит Y-а со счетов≈ X will discount (dismiss, ignore, write off, forget) Y;♦ Как легко сорасывается со счёта обретённое в голоде, в лишениях сокровище - великий двадцатилетний опыт масс! (Иоффе 1). How easily the great twenty years' experience of the masses, this great treasure of theirs, obtained in the face of hunger and deprivations, was discounted! (1a).♦ Случаи индивидуальных и даже групповых действий тебе известны. Их нельзя сорасывать со счёта. Они своё дело делают (Зиновьев 1). You already know of cases of individual and even collective actions. They cannot be ignored. They have their effect (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > снимать со счета
- 1
- 2
См. также в других словарях:
СКИДЫВАТЬ — или скидать; скидать, скинуть что, сбрасывать, сметывать, сошвыривать долой, кидать сверху. Станешь снег скидывать (скидать) с крыши, так гляди, не убей кого. Сено скидали (иногда говорят скидали), да порожнем и уехали. | Сносить, складывать или… … Толковый словарь Даля
Сэнто — общественная баня в Японии. Без ежедневного посещения бани не мыслят своего существования многие японцы. Дело, конечно, не в чрезмерном пристрастии японцев к чистоте, хотя это тоже нельзя скидывать со счетов. Просто жарко влажный летом и… … Вся Япония
СКАЩИВАТЬ — СКАЩИВАТЬ, скостить что, скидывать со счетов, с костей. Ну скости что нибудь, уступи. ся быть скощену, скинуту. Скащивание, скощение, действие по гл. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
УСЧИТЫВАТЬ — УСЧИТЫВАТЬ, усчитать или учесть кого, или счеты, просматривать и поверять; | скидывать со счетов, исправляя их. Казначея усчитывают, поверяют счеты его; его усчитали, учли на сто рублей, правят с него. Повара не учтешь, ся, страд. Усчитыванье… … Толковый словарь Даля
Лёгкий метрополитен — Сверхлёгкий электропоезд «Турист» на станции Новоафонская пещерная железная дорога … Википедия
Легкий метрополитен — Содержание 1 Достоинства и недостатки 1.1 Достоинства 1.2 Недостатки … Википедия
Легкое метро — Содержание 1 Достоинства и недостатки 1.1 Достоинства 1.2 Недостатки … Википедия
Лёгкое метро — Содержание 1 Достоинства и недостатки 1.1 Достоинства 1.2 Недостатки … Википедия
Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… … Энциклопедия инвестора